使い方に気を付けたいマレー語の単語(4)
Jemput Majilis Perkawinan (ジュンプット マジリス プルカウィナン:結婚式への招待)
インドネシア語学習者にとって、要注意な単語が並んでいる。
Jemput(ジュンプット)は、マレー語では、~へ招待するという意味だが、
インドネシア語では、出迎えるの意味である。
例えば、Jemput saya di rumah ya(ジュンプット サヤ ディ ルマ ヤー)は、私を家に迎えに来てね。という意味だが、マレー語では私を家に招待してね と違う意味になってしまうので要注意だ。
ちなみに、インドネシア語で招待は、Undang(ウンダン)/Undangan(ウンダガン)だ。
Majilis(マジリス)は、マレー語では、式典を意味するが、インドネシア語では、Majelis(マジュリス)は議会、協議会を意味する。
インドネシア語では、一般的に式典を表す単語は、Pesta(ぺスタ)かUpacara(ウパチャラ)が使われる。
Perkawinan(プルカウィナン)は、マレー語では、一般的に結婚を意味する。インドネシア語でも結婚という意味もあるが、kawin(カウィン)は、俗っぽい言い方なので、正式にはPernikahanが使われる、
インドネシア語で結婚式への招待は、Undangan Pesta pernikahan(ウンダンガン ぺスタ プルニカハン)と表現される。
Menghantar Kad Jemputan(ムンハンタール カド ジュンプタン:招待状を送る)
Menghantar (ムンハンタール)は、マレー語では、~へ送付するの意味だが、インドネシア語では、〜へ案内するの意味である。
インドネシア語では、送付する場合は、Kirim(キリム)を使うのが一般的だ。
Kad Jemputan(カド ジュンプタン)は、マレー語で招待状の意味であるが、インドネシア語では、Undangan(ウンダンガン)が、招待状を意味する。
インドネシア語で、招待状を送るとは、Kirim undangan(キリム ウンダンガン)と表現される。