ふーやんのマレー語、インドネシア語言語考察

インドネシア語学習者からみたマレー語との違いについてコメントしていきます。。

ゴルフの練習で腰が痛い

にほんブログ村 海外生活ブログ マレーシア情報へ
にほんブログ村👆ランキング応援お願いします

Saya sakit belakang sebab saya berlatih golf.(ゴルフの練習をしたので腰が痛い) 

腰が痛い

マレー語では

Sakit PInggan (サキット ピンガン)、或いは、Sakit Belakang(サキット ブラカン

と表現する。

 

インドネシア語では

Sakit Pinggan(サキット ピンガン)、或いは Sakit Punggung(サキット プングン)

と表現する。

 

注意したいのは、腰が痛いという感じ方は、通常は尾てい骨より10センチぐらい背中上部である。

従って、マレー語は、英語のバックに近い、背中を表すBelakangが使われ。

一方、インドネシア語では、背中を指すPunggung が使われるのだろう。

 

さらに、マレー語では、Punggungは、おしりを示すので、インドネシア語学習者には要注意だ。

 

ちなみに、インドネシア語で、ゴルフの練習をしたので腰が痛い。という文章は、

Saya sakit pinggan/punggung karena berlatih golf となる。